2009年02月25日

このコメントどう思いますか?

今年の6月19日に書いた記事和菓子屋の道具
この記事にこんなコメントが・・・

  コメント   


ハンドルネーム「中国」さんから

不错!
というコメント・・・・

なんて言う意味かな???と思い
Yahoo!翻訳で調べてみたら

原文・・・不错 → 訳文・・・そうで

そ・う・で???もっと解らなくなってきましたピッピ

今度はYahoo!知恵袋で調べてみました。

不错で検索してみたら
こんなベストアンサーがありました。

“好”と“不错”の違いは?
私の感覚ですが、不错の方が口語的に思われます。
ですから、写得好と写得不错だったら不错の方が
「これまたすげーんだ」みたいな(←やや誇張表現ですが)感じに思われます。

不错を文字通りに解釈すると「悪くはない」となり、
別に良いわけではないように思えますが、
愛知大学・大修館書店の中日大辭典の「不错」の欄には「かなりよい」と訳があるくらいですし、
評価は比較的良い方だと考えても良いのではないでしょうか

ただ「好」と「不错」は意識して区別しなくても、
ほぼ同じように使えばいいのではないでしょうか。
我々外国人はどうしても言葉に定義をつけたくなりますが、
使い分けなければならないほど違いはないと思います。


変なところが気になってしまいましたが
わたしのこのコメントへの返信は

谢谢!・・・ありがとうにしてみましたにっこり

みなさんは、どう思われますか!?





クリックすると娘のイラストが出てきます♪
同じカテゴリー(プライベート)の記事画像
映画『ウルヴァリン』
久しぶりの戸坂町
ムービーシアター
妊娠がシートベルト(*_*)
涙のワケが分かりました。。
☆デート☆
同じカテゴリー(プライベート)の記事
 映画『ウルヴァリン』 (2009-09-13 17:35)
 久しぶりの戸坂町 (2009-09-07 15:19)
 ムービーシアター (2009-08-31 11:02)
 妊娠がシートベルト(*_*) (2009-08-28 23:02)
 涙のワケが分かりました。。 (2009-08-25 13:25)
 ☆デート☆ (2009-08-24 13:30)

Posted by えびす屋 at 20:50 │Comments(6)プライベート
この記事へのコメント
形容詞
(繁): 不錯/ (簡): 不错 (búcuò)

正しい(ただしい)
かなり良い(よい)

和菓子屋の道具に、感銘されたのではないでしょうか!!

謝謝!!
GOODではないでしょうか!!

国際化ですね!
Posted by よしよし at 2009年02月25日 21:01
意味不明をよく調べましたね。

「ありがとう」が良いですね。
Posted by かすみそう at 2009年02月25日 22:23
不错を調べたら 

”悪くないわね” でした。

だから 谢谢!  大正解!!!
Posted by ノリノリ at 2009年02月25日 23:00
>よしよしさん
国際化?なんですかね…素直に喜んでいいのか複雑です(^^;)
Posted by えびす屋 at 2009年02月26日 19:58
>かすみそうさん
なんだか暗号みたいでしょ!?
気になりますよねぇ〜
Posted by えびす屋 at 2009年02月26日 20:03
☆ノリさん
ノリさんも調べたんですね^^
大正解!!
間違っててもうれしい響きでしね♪
Posted by えびす屋えびす屋 at 2009年02月27日 18:40
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。